At the same time, the structure of the tautology blocks the very prospect of historical changes, looping the relationship between the subject and the predicate, between the given and the new, putting them in bad infinity (“Putin is our president” → “Our president is Putin”). Another political metaphor of recent times – “nullification” or “resetting” (
obnuleniye) – in a condensed form summarizes this cyclical type of temporality guided by the tautological reproduction of the
status quo.The national leader metaphorically condenses in himself the features of a historical period, his name becomes the name of an era – in turn, the metaphorical relationship of likeness, similarity or equivalence established between an individual and what is entrusted to him to govern are circular, mutually reversible.
As soon as an essential connection is discovered between them (objectified in the structure of the metaphor), the fate of the latter turns out inextricably linked with the fate of the former. “
There is Putin – there is Russia, there is no Putin – there is no Russia” was the rhetorical formula with which Vyacheslav Volodin, at the time (2014) was deputy head of the Presidential Administration, expressed the political ontology of modern Russian power.
The metaphorical form of
rhetorical representation turns the procedure of
political representation into a simple formality of regular confirmation of the substantial connection between the representative and the represented. Moreover, the relationship of semantic symmetry between the target (
what is being compared) and the source (
to what is being compared) that is characteristic of metaphor allows them to change places.
As a result, it is no longer the head of state who, based on rational choice, represents the people, but the people that are the mystical emanation of the head of state. This internal and perforating diffusion between the head of state, the state and the people found expression in another political metaphor of recent years – the “deep nation” – authored by one of the most rhetorically inventive ideologists of the Putin regime, Vladislav Surkov.
It is the “deep nation,” and not a rationally organized multitude of citizens, subject to sociological analysis and political organization, that “Putin’s lasting state” deals with: “the ability to hear and understand the people, to see through them, to the full depth and to act accordingly is unique and the main advantage of Putin’s state. It is appropriate for the people, concurrent to them, and therefore not subject to destructive overloads from
the countercurrents of history. Therefore, it is effective and durable,” claimed Surkov.
The understanding of the relationship between the ruler and the people inherited from Thomas Hobbes and Carl Schmitt is affirmed here as an “effective and durable” circulation of voices and meanings realized within a closed loop and ensuring total similarity (“appropriateness,” “concurrentness”) between the personality of the leader and the people.
Thus, “Putin’s state” can be defined as a metaphorical machine that organizes a direct and essential (“trusting”) connection between the people and the ruler. This connection is located deeper than an impersonal and institutionalized system of communication (the “branches of power”), which must work on the basis of rational mechanisms of contiguity that organize the relationships of part and whole, place and function, cause and effect, and action and result (in other words, that organize semantic relationships characteristic of metonymy). The situational context is presented here as a code of tradition, metonymic combination is replaced by metaphorical totalization.
At the same time, Putin himself has always sought to emphasize the metonymic, contextual connection between his position and the country he represents as its leader. Particularly symptomatic in this perspective is his own version of the common ship/state metaphor. Unlike his supporters, who emphasize his role as a captain with whose future the future of the country is inextricably linked, the helmsman himself prefers to talk about his more modest role on the ship: “
I have nothing to be ashamed of before citizens who voted for me twice, electing me to the position of president of the Russian Federation. All these eight years I broke my back like a
slave in the galleys, morning to night, and I gave it my all” (2008).
This self-description – “a slave in the galleys” – at that time stuck in the Russian political lexicon, becoming associated with the name of the president. However, for us it is not important as an alternative to the “ship captain/head of state” metaphor; rather, what is important is the articulation of his own political identity through the affirmation of a metonymic connection that sets up the relationship between slave and galley.
A captain is essentially connected with the ship, personifying it – the skill of the captain is the quintessence of the capabilities of the ship itself.
A slave isconnected to the ship contextually, by contiguity, an easily replaceable part. In other words, if the captain is a metaphor for the ship, then the slave is its metonymy that emphasizes a technical, procedural form of connectivity between part and whole, between place and function.
However, repetition is not always quantitative in nature – it can develop into a qualitative shift. The regularity of repetition turns the accident of metonymy into the necessity of metaphor, a contextually mediated accident into a paradigmatically founded substance, a slave into a captain, a hired manager into a national leader. From this perspective, we can say that